قراءات المضمون في الرواية العربية

تحت الطباعة

The Grand Deluge

الترجمة الإنجليزية لرواية الطوفان الكبير للدكتور عبد الرحيم درويش

من إصدارات مؤسسة الحسيني الثقافية

Code-Switching as a Strategy of Cultural and Identity Assertion

An Analysis of Khalid Hosseini’s Novels A Thousand Splendid Suns and The Kite Runner

التناوب اللغوي كاستراتيجية لتأكيد الهوية والثقافة: تحليل لروايات خالد حسيني ”ألف شمس مشرقة“ و”عداء الطائرة الورقية“

اقرأ المزيد  

The Use of Adaptation in Literary Translation as a Strategy for Solving the Cultural Dilemma

Analysis of Three Selected Translations of The Prophet

استخدام التكيّف في الترجمة الأدبية كإستراتيجية لحل المعضلة الثقافية تحليل ثلاث ترجمات مختارة لكتاب "النبي"

اقرأ المزيد  

'Epiphany' as a Feature of Modernism in Khaled Hosseini's The Kite Runner

لحظة التنوير" كأحد سمات الحداثة فى رواية خالد حسينى "عداء الطائرة الورقية "

اقرأ المزيد  

Exploring the Notion of 'Equivalence' in Context of Translation Theories

استقراء مفهوم "التكافؤ" في سياق نظريات الترجمة

اقرأ المزيد  

"التعددية الترجمية" و"إعادة الترجمة" في العمل الأدبي "النبي" لجبران خليل جبران

دراسة مقارنة لثلاث ترجمات مختارة لعكاشة ونعيمه و الخال

اقرأ المزيد